• 陳雪瑩



    姓名:

    陳雪瑩

    教育背景:

    澳大利亞麥考瑞大學 翻譯碩士Master Degree

    研究方向:

    英美文學,英語教育教學法,翻譯  English Language and Culture;Interpreting andTranslation;English   Teaching

    職稱:

    講師 Lecturer

    辦 公 室:

    坤鑾樓B513

    電子郵箱:

    cxy0597@xmu.edu.cn

    教授課程

    綜合英語,英語閱讀,英語寫作,英語視聽說
    Comprehensive English; Communication; College English

    個人簡介

    作為廣東外語外貿大學的英美文學學士和澳大利亞麥考瑞大學的口筆譯翻譯碩士,我勝任英語教學工作。通過六年的積極勤奮的英語專業學習,我積累了大量英語語言知識。我的專業(英美文學和中英口筆譯)以及兩年澳洲留學體驗為我提供了廣闊的機會去更多地了解英語國家的教育系統,文化和其人民,因此我可以在課堂中與學生們分享這些令人興奮的經驗。
    此外,我也有豐富的教學經驗。在2004 年到2007 年的三年期間,我曾在北京師范大學珠海分校外文學院擔任講師。在這三年的教學工作中,我學會了如何有效地教授學生。
    2009
    年以來,我一直在廈門大學國際學院擔任講師。我對工作認真負責,充滿熱忱。我與同事和學生融洽相處,團結互助。我愛我的工作和我的學生,希望能和他們一起進步。

    As a Bachelor of English of Guangdong University of   Foreign Studies (the GDUFS) and Master of Interpreting and Translation of   Macquarie University of Australia, I am very qualified for the teaching  position. I have got vast accumulation of   the knowledge of the English language through my six-year active and diligent   English studies. My major, English Literature and English<> Chinese   interpreting and translation, and my oversea study have provided me vast   opportunities to learn more about the education system, the culture of the   English- speaking countries and their people, therefore, I can share the   exciting experience with students during the class.
    Furthermore, I have also got vast teaching experience. I used to work as a   lecturer in the English Faculty in the Beijing Normal University at Zhuhai   for three years from 2004 to 2007. From the jobs, I have learned how to teach   studentsefficiently.
    Since 2009, I have been working as a lecturer in the International College of   Xiamen University.I amalways very responsible for my job and enthusiastic   with my job.I have formed positive relationship with my colleague and   students. I love my job and my students and would like to make progress with   them.

    研究成果

    1、口譯員與普通人的短時記憶區別
    2
    、《印度之行》作者心理分析
    3
    、中西高校教學的區別
    1、Short-memory of   Interpreters
    2
    、The Analysis of the Author of A Passage   to India
    3
    、The Development of Famous Western   Universities and Chinese Universities

    發表論文

    1、《<印度之行>馬拉巴山與洞穴的意象解析》出版
    2
    、《西方著名大學發展經驗對中國大學發展的啟示》 出版


    快三计划群